6月12日,应外国语学院邀请,华南农业大学李占喜教授在学院A204室作了题为“语用翻译研究”的学术报告,学院近百名师生参会聆听。外国语学院院长刘国兵主持报告。
李占喜梳理了前人语用翻译方面的研究成果,总结了国内研究所取得的成绩,并指出了该研究尚存在的短板。他还点评了国外语用翻译研究所做的贡献及其给国内研究带来的启示,并前瞻性地预测了该研究未来的发展趋势。他指出,目前国内外语用翻译研究不断推向深入,但国内研究却出现了“稳中有降、难有突破”的现状。报告结束后,李占喜与师生进行了互动答疑。通过此次报告,师生对国内外语用翻译研究现状有了清晰认识,拓宽了学术视野,启迪了科学思维。
本次学术报告是“外语名家讲坛”系列讲座第三十九讲。“外语名家讲坛”由外国语学院主办,旨在邀请知名专家分析解读国家社科基金项目申报、外语人才培养和学科建设等重大问题,为认真落实省委“创新驱动、科教兴省、人才强省”战略和发展新质生产力培养创新型人才。今后学院将会围绕学科前沿发展、课程思政研究和课堂教学质量提升等主题,持续邀请相关外语专家做客讲坛,进一步提升学院科研水平和人才培养质量。
专家简介:李占喜,华南农业大学外国语学院教授、博士、硕士生导师;英国剑桥大学理论及应用语言学系、杜伦大学现代语言与文化学院国家公派访问学者;中国英汉语比较研究会认知翻译专业研究会副秘书长、翻译传译认知国际联盟常务理事、中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会常务理事。受聘为世界翻译教育联盟大数据库课程建设专家、广东省高等院校“千百十工程”培养对象。国家社科基金项目、教育部人文社科基金项目、广东省社科基金规划项目评审专家。曾任华南农业大学外国语学院副院长和校学位委员会委员和科学委员会委员。主持国家社科基金项目2项,教育部人文社会科学研究青年基金项目、全国翻译硕士专业学位教育研究项目、国家留学基金委访问学者项目等5项;出版学术专著4部,参编5部;在《外语教学与研究》《中国科技翻译》《外语与外语教学》《外语教学》《语言与翻译》等学术期刊发表论文近50篇。荣获首届华南农业大学哲学社会科学“先进科研工作者”、华南农业大学“十一五”科学研究先进工作者等多项荣誉称号。
外国语学院 刘予辉