10月23日,应外国语学院邀请,新加坡南洋理工大学崔峰教授在学院A301室作了题为“社会、政治与翻译:以新加坡华文单区词汇的翻译功能及其社会属性的演变为例”的学术报告,学院近百名师生参会聆听。外国语学院院长刘国兵主持报告。
崔峰通过对相关译词的考察,揭示了新加坡社会、政治与翻译的关系。他指出,新加坡有诸多富有本土特色的华文译词,与社会成员的生活息息相关,在新加坡历史发展过程中扮演着重要角色。这些译词随着新加坡国家转型的改变,在不同时期发挥不同的价值与功能。同时,新加坡社会在发展过程中赋予这些译词特定的社会属性和意识形态。报告结束后,崔峰与师生进行了互动答疑。通过此次报告,师生对“新加坡华文单区词汇的翻译功能及社会属性”有了清晰认识,拓宽了学术视野,启迪了科学思维。
本次学术报告是“外语名家讲坛”系列讲座第五十讲。“外语名家讲坛”由外国语学院主办,旨在邀请知名专家分析解读国家社科基金项目申报、外语人才培养和学科建设等重大问题,为认真落实省委“创新驱动、科教兴省、人才强省”战略和发展新质生产力培养创新型人才。今后学院将会围绕学科前沿发展、课程思政研究和课堂教学质量提升等主题,持续邀请相关外语专家做客讲坛,进一步提升学院科研水平和人才培养质量。
专家简介:崔峰,新加坡南洋理工大学博士生导师、上海外国语大学文学硕士、新加坡南洋理工大学哲学博士。人文学院翻译副修课程负责人,兼任北京交通大学、上海外国语大学、南京信息工程大学、中国翻译认知研究会等学术机构的教授、研究员、理事。在SSCI、A&HCI、CSSCI等期刊、论著上发表学术论文50余篇,另有专著、编著、译著8部。主要研究领域为翻译理论、中外文学交流、中国翻译史、新加坡翻译史等。系Humanities and Social Sciences Communications (SSCI, A&HCI一区)期刊编委。Interpreter and Translator Trainer (SSCI, A&HCI一区) 特刊“Transforming translation education through artificial intelligence”(2025)主编,及海内外多家SSCI, A&HCI, CSSCI论文评审。曾任Journal of Postcolonial Writing (A&HCI)特刊主编。主持或参与新加坡教育部及中国国社科、教育部研究项目多项。
外国语学院 刘予辉